Гурт Glofira перазапісаў песьню з свайго расейскамоўнага інтэрнэт-сынглу па-беларуску. «Гэты фільм» пераасэнсаваў літаратар Віталь Воранаў. «Гэта песьня такая ж лёгкая, мімалётная і запамінальная, як першы пацалунак, яна непадобная на ўсе астатнія нашыя творы, як ніводзін пацалунак не падобны адзін да аднаго», — кажуць музыкі.
Перакладчык песьні Віталь Воранаў кажа пра цяжкасьці перакладу, якія зьяўляюцца нават там, дзе гаворка ідзе пра найбольш чалавечае і ўнівэрсальнае, як напрыклад пацалунак. «Тое, што ангельцы выкшталцона называюць „to kiss with passion“ (цалавацца з жарсьцю), у расейцаў, найчасьцей, называецца па-тэхнічнаму канкрэтна — „засос“. Калі цалаваньне зь языком мы называем „францускім пацалункам“, то самі французы на гэта кажуць — „baiser amoureux“ (пацалунак каханьня). Адвольна нараджаецца пытаньне — а як цалавацца па-беларуску? Дык выбірайце які пацалунак вам найбліжэй: агнявы, ап’янелы, гарачы, палкі, парывісты, пругкі, пякучы, жарсны, дзікаваты, зацяжны, прагны, шалёны, сакавіты ці той што ў песьні „Гэты фільм“», — кажа Віталь.
Glofira —
Зьмяшчаецца са згоды выканаўцы.
ТГ

